As is well known but quickly forgotten, the victors ordinarily
 write history. The losers are usually silenced or, if this is impossible,
 they are dismissed as liars, censored for being traitors, or left to
 circulate harmlessly in the confi ned spaces of the defeated. Bringing
 marginalized perspectives to light is therefore a revolutionary act of
 some importance: it can subvert dominant understandings, it might
 inspire other victims to raise their voice and pen their protests, and
 it always forces old histories to be rewritten to include or at least
 respond to the vision of the vanquished. For almost 450 years the
 history of the conquest of Mexico – perhaps the most consequential
 meeting of cultures ever – was based overwhelmingly on Spanish
 accounts. These had the effect of creating a series of false images,
 the most important being that the defeat of the Aztecs of Mexico-
 Tenochtitlan – always “by a handful of Spaniards” – meant the
 complete collapse of all native polities and civilization. Traditionalist
 authors wanted us to understand that Spaniards had triumphed
 against great odds and had succeeded in bringing about not only
 military and po liti cal conquests but also spiritual, linguistic, and
 cultural ones. A defeated, silent people, we were asked to believe,
 had been reduced to subservience and quickly disappeared as Indians
 to become mestizos, or had simply retreated into rural landscapes.  
 With probing intelligence, scholarly rigor, and humanist concern,
 Miguel Leon- Portilla, the dean of contemporary Nahua studies
 since 1956,1 has been at the forefront of the struggle to bring the
 voices of past and present indigenous peoples of Mexico within
 hearing distance of the rest of the world. And no book has contributed
 more to this effort than this one. From the time 
The Broken Spears was fi rst published in 1959 – as 
Visión de los vencidos (Vision of
 the Vanquished) – hundreds of thousands of copies have appeared
 in Spanish alone, and many tens of thousands have been printed
 in French, Italian, German, Hebrew, Polish, Swedish, Hungarian,
 Serbo- Croatian, Portuguese, Japa nese, and Catalan. The present
 En glish edition, which fi rst came out in 1962, has gone through
 numerous printings, with tens of thousands of copies sold since
 1974. This great international reception among specialists and
 lay readers, the book’s extraordinarily wide readership in Mexico,
 and its extensive use in universities and colleges throughout the
 United States are due to a number of related factors.  
 First, although the documents included in all editions prior
 to this one focus on the sixteenth century, they address topics
 that have become urgent throughout the so- called Third World
 in the last fi fty years. Interest in the nature of native perspectives
 started when the decolonization of Asia, Africa, and the Middle
 East was set in motion at the end of World War II, and grew following
 the insurrections and revolutions of Latin America, beginning
 with Cuba’s in 1959. Ever since, postcolonial nations and
 those wishing to overthrow oppressive governments have been
 searching for their indigenous truths and have been busily rewriting
 their (colonial) histories to match their postin de pen dence
 aspirations. These efforts have included the quest for models to
 help make sense of the ways in which the dominated at home
 and abroad have resisted, adapted, and survived.  
 A remarkable discussion of how 
The Broken Spears has served
 as such a model is found in the prologue to its 1969 Cuban edition,
 written by one of El Salvador’s greatest poets and pop u lar
 historians, Roque Dalton.2 The Central American author underlined
 the universality and inspirational nature of the book by
 observing that, although the documents referred to the conquest
 of Mexico, “their typicality is such that they constitute a valid
 testimony of the general conquest of the American continent. . . .
 [Indeed,] the set of confusions, acts of cowardice, heroisms, and
 re sis tances of the Mexicans is very representative of the corresponding
 attitudes of all the American peoples in the face of the
 arrival of the conqueror. . . . [And] these indigenous accounts and
 poems can contribute valuable data to use in locating the roots of
 the historical violence of Latin America.” Dalton, who died in
 1975 while fi ghting in his country’s civil war, concludes by noting
 that, while Leon- Portilla had dedicated his book to students and
 nonspecialists, “the Cuban edition of these texts is dedicated to
 the Cuban and Latin American revolutionaries, especially those
 who, arms in hand, fi ght in the mountains and the cities against
 the conquerors [and] Tlaxcalans . . . of today, those who refuse to
 permit our historical epoch to close with a vision of defeat.”  
 Second, for Mexicans on both sides of the border the story
 of the Aztecs (or Mexicas, as the residents of Mexico- Tenochtitlan
 called themselves) has played a critical historical and symbolic
 role in the formation of their collective identity. In par tic u lar,
 the tale of the Mexicas has served as the national “charter myth,”
 standing behind every important nation- building legend or initiative.
 As a consequence, José Emilio Pacheco, one of Mexico’s
 foremost writers, dared to speak for all Mexicans, Indians and
 mestizos, when claiming the book was “a great epic poem of the
 origins of our nationality.” And he did not hesitate to add that it
 was “a classic book and an indispensable work for all Mexicans.”
 3 In support of this appraisal the National University of
 Mexico has published more copies of 
The Broken Spears than of
 any other text in its long history – hundreds of thousands, when
 in Mexico printings of nonfi ction rarely number more than three
 thousand.  
 Third, the Nahuatl narratives in this collection, which now
 includes texts from the eigh teenth and twentieth centuries, contribute
 to our understanding of some of the most important concerns
 in the world today, especially in the more multicultural
 nations of Eu rope and in the United States. These include the
 challenge of cultural pluralism and social diversity and the search
 for common ground in a sea of ethnic differences. In de pen dent of
 nationality or po liti cal persuasion, readers who have an interest in
 the profound po liti cal, demographic, and cultural transformations
 of our anxious age have found something of importance in
 this work. Not surprisingly, it has become, as Pacheco claimed, a
 classic book, particularly among those in search of an affirming
 voice from a non- Western “other.” In hundreds of U.S. college
 classes from coast to coast this book has created the occasion for
 fruitful conversation on the past and present nature of ethnic
 identity, nationalism, racial confl ict, and cultural re sis tance and
 adaptation. And as Dalton may have known, by making evident
 the ancient paths of tragedy, heroism, and resolve, this book has
 been an inspiration and a guide for U.S. Latinos, especially Chicanos
 (Mexican Americans), as they attempt to cope, endure, and
 triumph in the face of adversity or indifference.  
 Lastly, since its debut readers everywhere have recognized 
The Broken Spears as a “great read.” Leon- Portilla, an eloquent
 writer and a masterful editor, has braided in chronological order
 a series of episodes – most of which were fi rst translated by the
 pioneer of Nahuatl studies, Angel Ma. Garibay K. – that make
 the Nahua responses to the Spaniards, and each other, come alive
 with pain, pathos, desperation, and fear, along with powerful
 life- affi rming doses of heroism, strength, and determination.
 The conquest of Mexico is freed from the triumphalist Spanish
 interpretations to which it has been moored for hundreds of
 years and set adrift in a sea of enigmas, contradictions, revisions,
 and discoveries when the Nahuas themselves are permitted to
 tell the tale their way and in their own words. But after all that
 has happened historically to the Aztecs and to their image in
 Western thought, what we mean when we say the Nahuas can
 now “tell the tale their way” is not obvious.								
									Copyright © 2011 by Miguel Leon-Portilla. All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.